林
林拱辰(瑞龙)
[清]林拱辰(1865~1935),谱名瑞龙,官章拱辰,字星枢,号景其,宜兰人,清太学生林钊嗣子,与清帮办台湾抚垦大臣林维源为叔侄。自幼读书,宏通经史,文艺精妙,诗赋尤佳。光绪丙戌(1886)县试,取录秀才第一,补博士弟子员。己丑(1889)府试,擢拔一等首班,补食廪膳。乙未(1895)割台之役,曾与兰阳士绅组团抗日。日本据台后,改攻医术,仁声远播。明治三十年(1897)授佩绅章。历任宜兰厅参事多年,并任宜兰厅医生公会会长、宜兰街协议员等职。大正三年(1914),与李翰卿、林廷伦创立「仰山吟社」,开导宜兰文风甚力。林拱辰生平著作大半毁于昭和二十年(1945)盟军飞机轰炸战火,今仅知著有《冤童哂》、《医方大成》医书两种行世(与林以时合著)。其馀剩稿由陈长城编成《林拱辰先生诗文集》出版。该书收录扬文会议文三篇、〈献馘碑碑文〉、〈湖底岭开路碑碑文〉、〈仰山吟社请帖〉,以及诗三题八首,另有楹联、书信。游象新评曰:「先生品学自超然,垂老悬壶节愈坚。诗思精遒追岛佛,襟期宁逸媲逋仙。心存汉腊忧时泪,情抵西台恸哭年。墟麦缁尘怀往事,孤忠耿耿见遗篇。」〖参考陈长城《林拱辰先生诗文集》,台北:玉丰出版社,1977年8月;游象新〈恭读林景枢先生遗著书后〉,《林拱辰先生诗文集》,页7。〗今依该书所收诗作,另据鹰取田一郎编《寿星集》、《新年言志》,内田嘉吉编《南薰集》,及《台湾新报》、《台湾日日新报》、《诗报》、《风月报》等,加以校录。
▶ -- 篇诗文
林
林维丞
[清]林维丞,初名星垣,字维丞、薇臣,号亦图,福建闽县人。出身书香门第,性嗜学,穷诸经及宋儒诸书。尝自言:「不读五经,便觉心胸窒碍」。咸丰九年(1859)渡台,受聘新竹林占梅家,掌记室,故寄籍淡水,补弟子员。翌年,受林氏委托赴福州代筹刊刻《潜园琴馀草》,未竟成书。光绪初年在「潜园」号召筹组诗社。光绪五年(1879)编辑《沧海拾遗》。光绪十二年(1886)参加「竹梅吟社」,为竹堑诗坛中坚。光绪廿一年(1895)割台议成,林氏进退维谷,是年冬间忧愤而卒。 林氏祖考两代俱有诗集行世,林氏亦工诗,壶溪道人评:「舂容而夷愉,澹雅而深湛,间有香艳绮靡之态,要以温柔为旨归,亦是不失为讽讽风雅之音矣。」赖子清评:「香奁极佳。」蜕萒老人评:「作诗颇持格律,而以朴实出之。」同治二年(1863)林氏自订《潜园寓草》二卷,生前因故未及付梓,辗转托付王松,惜未见行世。壶溪道人曾抄录并择优于《台湾日日新报》披露,计六十九首。又蔡启运《台海击?银集》收录林氏诗作十五首。其他佚诗则散见《大屯山房谭荟》、《台湾诗醇》、《师友风义录》、《台湾诗乘》、《新竹县志初稿》、《台湾新报》及《台湾日日新报》〖参考黄美娥《清代台湾竹堑地区传统文学研究》,台北:辅仁大学中研所博士论文,1999z。〗。(杨永智撰)
▶ -- 篇诗文
林
林端
[清]林端,字章甫,上元人。嘉庆丙子举人。有《偶然居士遗稿》。
▶ -- 篇诗文
武
武亿
[清]清河南偃师人,字虚谷,一字小石,自号半石山人。乾隆四十五年进士,授博山知县。以捕治和珅所遣不法番役罢官。仍留博山授徒,主讲清源书院。其学博通经史,长于考證。有《经读考异》、《群经义證》、《金石三跋》、《读史金石集目》、《授经堂诗文集》等。
▶ -- 篇诗文
英
英启
[清]英启,字续村,满洲旗人。咸丰己未进士,历官广东盐运使。有《保愚轩诗文集》。
▶ -- 篇诗文
范
范承烈
[清]清汉军镶黄旗人,字彦公。范文程子。康熙间历任户部侍郎、兵部侍郎,汉军正蓝旗副都统。有《雏凤堂集》。
▶ -- 篇诗文
茅
茅荐馨
[清]茅荐馨,字楚畹,号一峰,长兴人。康熙己未一甲三名进士,授编修。有《画溪草堂遗稿》。
▶ -- 篇诗文
林
林元英
[清]林元英,字弁瀛,闽县人。嘉庆辛未进士,官上高知县。有《漱石斋吟草》。
▶ -- 篇诗文
林
林尧英
[清]清福建莆田人,字蜚伯,号澹亭。林尧俞弟。顺治十八年进士。授江西饶阳县知县,转刑部郎中,官至河南学政。性好学,工诗歌,为燕台十才子之一。有《澹亭诗略》。
▶ -- 篇诗文
林
林纾
[清]古文家,翻译家,原名群玉,字琴南,号畏庐,别署冷红生,福建闽县(今福州)人。
林纾少孤家贫,自幼嗜书如命,五岁时在私塾旁听,感动过私塾教师。自言「四十五以内,匪书不观」,「杂收断简零篇用自磨治」,校阅古籍二千馀卷。林纾崇尚程朱理学,自言读程朱二氏之书「笃嗜如饫粱肉」,但却又能看清「宋儒嗜两庑之冷肉,凝拘挛曲局其身,尽日作礼容,虽心中私念美女颜色,亦不敢少动」的虚伪。
林纾性情急躁,思想属保守派,与当时新文化运动的领袖如陈独秀、胡适等人意见相左。其实林纾并不反对白话,他还写过白话诗,他只是反对尽废古文。林纾称胡适是「左右校长而出」的「秦二世」。不过胡适对林纾的成绩仍有正面的评价,《五十年来中国之文学》文中提到:「古文不曾做过长篇的小说,林纾居然用古文译了一百多种长篇的小说。古文里很少有滑稽的风味,林纾居然用古文译了欧文和狄更斯的作品。古文不长于写情,林纾居然用古文译了《茶花女》与《迦因小传》等书。古文的应用,自司马迁以来,从没有这种大的成绩。」周作人指出:「他介绍外国文学,虽然用了班、马的古文,其努力与成绩绝不在任何人之下。……老实说,我们几乎都因了林译才知道外国有小说,引起一点对于外国文学的兴味,我个人还曾经很模仿过他的译文。」亚瑟·威利评论说:「狄更斯……所有过度的经营、过分的誇张和不自禁的饶舌,(在林译里)都消失了。幽默仍在,不过被简洁的文体改变了。狄更斯由于过度繁冗所损坏的每一地方,林纾都从容地、适当地补救过来。」
琴南不谙外语,不能读外国原著,只能「玩索译本,默印心中」,后来他与王寿昌、魏易、王庆骥、王庆通等人合作,翻译外国小说,曾笔述英、法、美、比、俄、挪威、瑞士、希腊、日本和西班牙等国的作品。林纾译书的速度极快,他自己曾经形容「耳受手追,声已笔止」,当然也有不少误译,评价毁誉参半,林纾自己也把责任推掉:「鄙人不审西文,但能笔达,即有讹错,均出不知」。甚至把许多极好的剧本,译成了小说,郑振铎曾指出:「如莎士比亚的剧本《亨利第四》、《雷差得纪》、《亨利第六》、《凯撒遗事》以及易卜生的《群鬼》(梅孽)都是被他译得变成了另外一部书了。」林纾与魏易合作完成美国作家斯托夫人的《黑奴吁天录》(公元1901年),他在书前的「例言」说:「是书开场、伏脉、接笋、结穴,处处均得古文家义法」。
林纾一生著译甚丰,共译小说超过213部,翻译小说最多的是英国哈葛德的作品,其他还包括有莎士比亚、笛福、斯威夫特、兰姆、史蒂文森、狄更斯、司各特、科南·道尔、欧文、雨果、大仲马、小仲马、巴尔扎克、伊索、易卜生、托尔斯泰等名家的作品。稿酬如潮,他的好友陈衍(石遗)戏称他的书房是「造币厂」。根据钱钟书的观察,在译完《离恨天》(Paul et Virginie,公元 1913年)之前,林译本十之七八都很出色,后期的译笔逐渐退步,无甚趣味。
▶ -- 篇诗文
林
林挺华
[清]林挺华,清道光年间(1821~1850)人士。生平不详。(施懿琳撰)
▶ -- 篇诗文
林
林维朝
[清]林维朝,携眷返回福建原籍。明治三十年(1897)以水土不服,加上怀乡心切,乃挈眷归台。明治三十一年(1898)任汉文教师,明治三十三年(1900)辞教职,任新港区街庄长。三十五年(1902)授绅章,四十一年(1908)获聘为嘉义厅参事。大正六年(1917)改「登云书院」春秋二季之乐局为「舞凤轩」,奖倡新港北管剧团。十二年(1923)与新港文人共组「鷇音吟社」。生平著有《劳生略历》、《初啭集》、《怡园吟草》,编有《怡园唱和集》等。2006年林维朝曾孙媳陈素云选录编订其生平作品为《林维朝诗文集》,由国史馆出版。〖参考张子文等《台湾历史人物小传:明清暨日据时期》,台北:国家图书馆,2003年12月;陈素云主编《林维朝诗文集》,台北:国史馆,2006年11月。〗兹以陈素云编《林维朝诗文集》为底本,参考《初啭集》稿本、《怡园唱和集》稿本,以及黄哲永先生收藏之《怡园吟草》,与《台湾日日新报》、《台南新报》、《庆飨老典录》、《采诗集》、《栎社课卷》、《东宁击钵吟前后集》、《台湾诗钞》所刊登林维朝诗增补编校。(江宝钗、陈素云撰)
▶ -- 篇诗文