《庄子》引逸诗
青青之麦。生於陵陂。生不布施。死何含珠为。
葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。 覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。 施(yì):蔓延。 中谷:山谷中。 维:发语助词,无义。 萋萋:茂盛貌。 黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。 于飞,即飞。于,作语助,无义。 集:栖止。 喈(jiē)喈:鸟鸣声。 莫莫:茂盛貌。 刈(yì):斩,割。 濩(huò):煮。此指将葛放在水中煮。 絺(chī):细的葛纤维织的布。 綌(xì):粗的葛纤维织的布。 服:穿。 斁(yì):厌倦。 言:一说第一人称,一说作语助词。 师氏:类似管家奴隶,或指保姆。一说女师。 归:本指出嫁,亦可指回娘家。 薄:语助词,或曰为少。 污(wù):同「污」,洗去污垢。 私:贴身内衣。 浣(huàn):浣,洗。 衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣,或曰为礼服。 害(hé):通「曷」,盍,何,疑问词。 否:不。 归宁:出嫁后回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。宁,安也,谓问安也。
郑玄《毛诗笺》:躬俭节用,由于师傅之教。而后言尊敬师傅者,欲见其性亦自然。可以归安父母言嫁而得意,犹不忘孝。 孔颖达《孔疏》:作《葛覃》诗者,言后妃之本性也。谓贞专节俭自有性也,《叙》又申说之。后妃先在父母之家,则已专志于女功之事。复能身自俭约,谨节财用,服此浣濯之衣而尊敬师傅。在家本有此性,出嫁修而不改,妇礼无愆。当于夫氏,则可以归问安否于父母,化天下以为妇之道也。 朱熹《诗集传》:此诗后妃所自作,故无赞美之词。然于此可以见其已贵而能勤,已富而能俭,已长而敬不弛于师傅,已嫁而孝不衰于父母,是皆徳之厚,而人所难也。《小序》以为后妃之本,庶几近之。