送杨氏女

· 韦应物
永日方戚戚,出行复悠悠。 女子今有行,大江溯轻舟。 尔辈苦无恃,抚念益慈柔。 幼为长所育,两别泣不休。 对此结中肠,义往难复留。 自小阙内训,事姑贻我忧。 赖兹托令门,任恤庶无尤。 贫俭诚所尚,资从岂待周。 孝恭遵妇道,容止顺其猷。 别离在今晨,见尔当何秋。 居闲始自遣,临感忽难收。 归来视幼女,零泪缘缨流。
写景 思乡 唐诗三百首

注释

杨氏女:指女儿嫁给杨姓的人家。 永日:整天。戚戚:悲伤忧愁。 行:出嫁。悠悠:遥远。 溯(sù):逆流而上。 尔辈:你们,指两个女儿。无恃:指幼时无母。恃,是依靠的意思,以小孩对母亲有依赖感,所以又以代指母亲。 幼为长所育:此句下有注:“幼女为杨氏所抚育”,指小女是姐姐抚育大的。 结中肠:心中哀伤之情郁结。 义往:指女大出嫁,理应前往夫家。 自小阙内训:此句下有注:“言早无恃。”阙:通“缺”。内训:母亲的训导。 事姑:侍奉婆婆。贻:带来。 令门:好的人家,或是对其夫家的尊称。这里指女儿的夫家。 任恤:信任体恤。任,任从,引申为宽容。庶:希望。尤:过失。 尚:崇尚。 资从:指嫁妆。待:一作“在”。周:周全,完备。 容止:这里是一举一动的意思。猷:规矩礼节。 尔:你,指大女儿。当何秋:当在何年。 居闲:闲暇时日。自遣:自我排遣。 临感:临别感伤。 零泪:落泪。缘:通“沿”。缨:帽的带子,系在下巴下。