国风 · 召南 · 采蘩

· 无名氏
于以采蘩,于沼于沚; 于以用之,公侯之事。 于以采蘩,于涧之中; 于以用之,公侯之宫。 被之僮僮,夙夜在公; 被之祁祁,薄言还归。
写景 思乡 唐诗三百首

注释

于以:问词,往哪儿。一说语助。 蘩(fán):白蒿。生彼泽中,叶似嫩艾,茎或赤或白,根茎可食,古代常用来祭祀。 沼:沼泽。 沚(zhǐ):《说文》:「小渚曰沚。」这里用为水中的小块陆地之意。 事:此指祭祀。 涧:山夹水也。山间流水的小沟。 宫:大的房子;汉代以后才专指皇宫。 被(bì):同「髲」。首饰,取他人之发编结披戴的髮饰,相当于今之假髮。一说这里是用为施加之意。《尚书·尧典》:「施加允恭克让,光被四表。」 僮(tóng)僮:首饰盛貌,一说高而蓬松,又说光洁不坏貌。一说这里用为未成年的僮仆、奴婢之意。《说文》:「僮,未冠也。」 夙:早。 公:公庙。 祁(qí)祁:形容首饰盛,一说舒迟貌。这里用为众多之意。 薄:《康熙字典》:「又聊也。《詩·周南》:『薄言采之。』」 归:归寝。

赏析

朱晦菴《诗集传》:蘩,所以生蚕,盖古者后夫人有亲蚕之礼。此诗亦犹周南之有《葛覃》也。 方鸿蒙《诗经原始》:盖蚕方兴之始,三宫夫人、世妇皆入于室,其仆妇众多,蚕妇尤甚,僮僮然朝夕往来以供蚕事,不辨其人,但见首饰之招摇往还而已。蚕事既卒而后,三宫夫人、世妇又皆各言还归,其仆妇众多,蚕妇亦盛,祁祁然舒容缓步,徐徐而归。亦不辨其人,但见首饰之簇拥如云而已。此蚕事始终景象如是。