梦游天姥吟留别

· 李白
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;越人语天姥,云霞明灭或可睹。天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。 我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。湖月照我影,送我至剡溪。谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。脚着谢公屐,身登青云梯。半壁见海日,空中闻天鸡。千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。列缺霹雳,丘峦崩摧。洞天石扉,訇然中开。青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。惟觉时之枕席,失向来之烟霞。 世间行乐亦如此,古来万事东流水。别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜?
写景 思乡 唐诗三百首

注释

天姥山:在浙江新昌东面。传说登山的人能听到仙人天姥唱歌的声音,山因此得名。 瀛洲:古代传说中的东海三座仙山之一(另两座叫蓬莱和方丈)。 烟涛:波涛渺茫,远看像烟雾笼罩的样子。 微茫:景象模糊不清。 信:确实,实在。 越人:指浙江一带的人。 明灭:忽明忽暗。 天横:古星名。即天潢。《汉书·天文志》:「王梁策马,车骑满野。旁有八星,絶汉,曰天横。」《史记·天官书》:「王良策马,车骑满野。旁有八星,絶汉,曰天潢。」《晋书·天文志上》:「三柱一曰三泉……其中五星曰天潢。」 拔:超出。 五岳:指东岳泰山、西岳华(huà)山、中岳嵩山、北岳恒山、南岳衡山。 赤城:和下文的「天台(tāi)」都是山名,在今浙江天台北部。 「势拔五岳掩赤城」句:山势高过五岳,遮掩了赤城。 四万八千丈:一作「一万八千丈」。 」对此欲倒东南倾「句:对着天姥这座山,天台山就好像要倒向它的东南一样。意思是天台山和天姥山相比,显得低多了。 因:依据。 之:指代前边越人的话。 镜湖:又名鉴湖,在浙江绍兴南面。 剡(shàn)溪:水名,在浙江嵊(shèng)州南面。 谢公:指南朝诗人谢灵运。谢灵运喜欢游山。游天姥山时,他曾在剡溪这个地方住宿。 渌(lù):清。 清:这里是凄清的意思。 谢公屐(jī):谢灵运穿的那种木屐。《南史·谢灵运传》记载:谢灵运游山,必到幽深高峻的地方;他备有一种特制的木屐,屐底装有活动的齿,上山时去掉前齿,下山时去掉后齿。木屐,以木板作底,上面有带子,形状像拖鞋。 青云梯:指直上云霄的山路。 半壁见海日:上到半山腰就看到从海上升起的太阳。 天鸡:古代传说,东南有桃都山,山上有棵大树叫桃都,树枝绵延三千里,树上栖有天鸡,每当太阳初升,照到这棵树上,天鸡就叫起来,天下的鸡也都跟着它叫。 「迷花倚石忽已暝(míng)」句:迷恋着花,依靠着石,不觉天色已经很晚了。暝,日落、天黑。 「熊咆龙吟殷岩泉」句:熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响。「殷岩泉」即「岩泉殷」。殷,这里用作动词,震响。 「慄深林兮惊层巅」句:使深林战慄,使层巅震惊。慄、惊,使动用法。 青青:黑沉沉的。 澹澹:波浪起伏的样子。 列缺:指闪电。 「洞天石扉,訇(hōng)然中开」句:仙府的石门,訇的一声从中间打开。洞天,仙人居住的洞府。扉,门扇;訇然,形容声音很大。 青冥:指天空。 浩荡:广阔远大的样子。 金银台:金银铸成的宫阙,指神仙居住的地方。 云之君:云里的神仙。 鸾回车:鸾鸟驾着车。鸾,传说中的如凤凰一类的神鸟;回,旋转,运转。 恍:恍然,猛然。 觉时:醒时。 「失向来之烟霞」句:刚才梦中所见的烟雾云霞消失了。向来,觉醒以前;烟霞,指前面所写的仙境。 东流水:像东流的水一样一去不复返。 「且放白鹿青崖间,须行即骑访名山」句:暂且把白鹿放在青青的山崖间,等到要行走的时候就骑上它去访问名山。白鹿,传说神仙或隐士多骑白鹿;须,等待。 摧眉折腰:低头弯腰。摧眉,即低眉。

赏析

《唐诗品汇》:范云:瀛洲难求而不必求,天姥可睹而实未睹,故欲因梦而睹之耳(「海客」四句下)。甚显(「半壁」二句下)。甚晦(「千岩万转」二句下)。又甚显(「洞天」四句下)。又甚晦(「霓为衣兮」四句下)。范云:「梦吴越」以下,梦之源也;次诸节,梦之波澜。其间显而晦,晦而显,至「失向来之烟霞」极而与人接矣,非太白之胸次、笔力,亦不能发此。「枕席」、「烟霞」二句最有力。结语平衍,亦文势之当如此也。 《批点唐诗正声》:《梦游无姥吟》胸次皆烟霞云石,无分毫尘浊,别是一副言语,故特为难到。 《增订评注唐诗正声》:郭云:恍恍惚惚,奇奇幻幻,非满肚皮烟霞,决挥洒木出。 《李杜诗选》:桂曰:骚语奇奇怪怪。 《唐诗选脉会通评林》:周珽曰:出于千丝铁网之思,运以百色流苏之局,忽而飞步凌顶,忽而烟云自舒。想其拈笔时,神魂毛发尽脱于毫楮而不自知,其神耶!吴山民曰:「天台四万八千丈」,形容语,「白发三千丈」同意,有形容天姥高意。「千岩万转」句,语有概括。下三句,梦中危景。又八句,梦中奇景。又四句,梦中所遇。「唯觉时之枕席」二语,篇中神句,结上启下。「世间行乐」二句,因梦生意。结超。 《增订唐诗摘钞》:「忽魂」四句,束上生下,笔意最紧。万斛之舟,收于一柁(末二句下)。 《唐诗别裁》:「飞渡镜湖月」以下,皆言梦中所历。一路离奇灭没,恍恍惚惚,是梦境,是仙境(「列缺霹雳」十二句下)。托言梦游,穷形尽相以极「洞天」之奇幻;至酲后,顿失烟霞矣。知世间行乐,亦同一梦,安能于梦中屈身权贵乎?吾当别去,遍游名山,以终天年也。诗境虽奇,脉理极细。 《唐宋诗醇》:七古歌行,本出楚骚、乐府。至于太白,然后穷极笔力,优入圣域。昔人谓其「以气为主,以自然为宗,以俊逸高畅为贵,咏之使人飘飘欲仙」,而尤推其《天姥吟》、《远别离》等篇,以为虽子美不能道。盖其才横绝一世,故兴会标举,非学可及,正不必执此谓子美不能及也。此篇夭矫离奇,不可方物,然因语而梦,因梦而悟,因悟而别,节次柑生,丝毫不乱;若中间梦境迷离,不过词意伟怪耳。胡应麟以为「无首无尾,窈冥昏默」,是真不可以说梦也特谓非其才力,学之立见踬踣,则诚然耳。 《赵秋谷所传声调谱》:方纲按:《扶风豪士歌》、《梦游天姥吟》二篇,虽句法、音节极其变化,然实皆自然入拍,非任意参错也。秋谷于《豪士》篇但评其神变,于《天姥》篇则第云「观此知转韵元无定格」,正恐难以示后学耳。 《网师园唐诗笺》:纵横变化,离奇光怪,以奇笔写梦境,吐句皆仙,着纸谷飞(「列缺霹雳」十句下)。砉然收勒,通体宗主攸在,线索都灵(「世间行乐」二句下)。 《昭昧詹言》:陪起,令人迷。「我欲」以下正叙梦,愈唱愈高,愈出愈奇「失向」句,收住。「世间」二句,入作意,因梦游推开,见世事皆成虚幻也;不如此,则作诗之旨无归宿。留别意,只末后一点。韩《记梦》之本。 《老生常谈》:《梦游天姥吟留别》诗,奇离惝恍,似无门径可寻。细玩之,起首入梦不突,后幅出梦不竭,极恣肆幻化之中,又极经营惨淡之苦,若只貌其右句字面,则失之远矣。一起淡淡引入,至「我欲因之梦吴越」句,乘势即入,使笔如风,所谓缓则按辔徐行,急则短兵相接也。「湖月照我影」八句,他人捉笔可云已尽能事矣,岂料后边尚有许多奇奇怪怪。「千岩万转」二句,用仄韵一束以下至「仙之人兮」句,转韵不转气,全以笔力驱驾,遂成鞭山倒海之能,读云似未曾转韵者,有真气行乎其间也。此妙可心悟,不可言喻。出梦时,用「忽动悸以魄动」四句,似亦可以收煞得住,试想若不再足「世间行乐」二句,非但叫题不酲,抑亦尚欠圆满。「且放白鹿」二句,一纵一收,用笔灵妙不测。后来慢东坡解此法,他人多昧昧耳。 《李太白诗醇》:严云:「半壁」一句,不独境界超绝,语音亦复高朗。严云:有意味在「青青」、「澹澹」字作叠(「云青青兮」二句下)。严云:太白写仙人境界皆渺茫寂历,独此一段极真,极雄,反不似梦中语(「霓为衣兮」四句下)。又云:「世间」云云,甚达,甚警策,然自是唐人语,无宋气。

相关推荐

忆旧游寄谯郡元参军

李白
忆昔洛阳董糟丘,为余天津桥南造酒楼。 黄金白璧买歌笑,一醉累月轻王侯。 海内贤豪青云客,就中与君心莫逆。 迥山转海不作难,倾情倒意无所惜。 我向淮南攀桂枝,君留洛北愁梦思。 不忍别,还相随,相随迢迢访仙城。 三十六曲水回萦,一溪初入千花明。 万壑度尽松风声,银鞍金络倒平地,汉东太守来相迎。 紫阳之真人,邀我吹玉笙。 餐霞楼上动仙乐,嘈然宛似鸾凤鸣。 袖长管催欲轻举,汉中太守醉起舞。 手持锦袍覆我身,我醉横眠枕其股。 当筵意气凌九霄,星离雨散不终朝,分飞楚关山水遥。 余既还山寻故巢,君亦归家渡渭桥。 君家严君勇貔虎,作尹并州遏戎虏。 五月相呼度太行,摧轮不道羊肠苦。 行来北凉岁月深,感君贵义轻黄金。 琼杯绮食青玉案,使我醉饱无归心。 时时出向城西曲,晋祠流水如碧玉。 浮舟弄水箫鼓鸣,微波龙鳞莎草绿。 兴来携妓恣经过,其若杨花似雪何。 红妆欲醉宜斜日,百尺清潭写翠娥。 翠娥婵娟初月辉,美人更唱舞罗衣。 清风吹歌人空去,歌曲自绕行云飞。 此时行乐难再遇,西游因献长杨赋。 北阙青云不可期,东山白首还归去。 渭桥南头一遇君,酂台之北又离群。 问余别恨知多少,落花春暮争纷纷。 言亦不可尽,情亦不可极。 呼儿长跪缄此辞,寄君千里遥相忆。