武昌九曲亭记
注释
武昌:今湖北省鄂城县,秦名鄂县。公元二二一年,吴主孙权自公安县迁都于此,改名为武昌。 九曲亭:旧址在鄂城县西山九曲岭,为孙吴遗迹。 子瞻(zhān):苏轼的字。 迁:贬谪。 齐安:古郡名,即黄州,今湖北黄冈。 庐:居住。 江之南武昌诸山:黄州与武昌(今湖北鄂城)隔江相对。 武昌诸山:指樊山,又名袁山。 陂陁(pō tuó):起伏不平的样子。 涧谷:山中的溪涧峡谷。 深密:幽深浓密。 浮图:梵语,指佛寺。 精舍:僧人住所。 西山:即樊山,在鄂城西,上有九曲岭,这里指西山寺。 寒溪:水名,在樊山下,这里指寒溪寺,一名资圣寺。 隐蔽松枥(lì):林木丰茂,隐蔽天地。枥,同“栎”,即柞树,落叶乔木,果实叫橡,叶子可喂柞蚕。 萧然:清静寂寞的样子。 伏息:形容江水平静,缓缓流动的样子。 杖:拄。 策:拐杖。 乱流:横绝江水。 二三子:指若干青年儒生。语出《论语》,是孔子对他的学生们一种称呼。 幅巾:不著冠,但以幅巾束首。裹幅巾者不着冠,以示洒脱。 徜徉(cháng yáng):自由自在地走。 穷:穷尽。 席:以……为席。 酌(zhuó):斟酒。 相劳:相互慰问。 适:到。 居齐安三年:这篇文章作于元丰五年(公元1082年),苏轼已在黄州住了三年。 获小平:得到了一块稍微平缓的地方。小平,一作“少平”。 陵阜(fù):大土山。 林麓(lù):泛指山中的林木。 向背:正面、背面。 效:呈现、显现。 有废亭焉:有一座荒废的亭子在这里。 百围:形容树干很粗。 千尺:是指树的高度。 斤:斧子一类的工具。 睥睨(pì nì):侧目斜视,有所打算。 斥(chì):开拓。 褰(qiān)裳:提起衣服。 先之:走在前面。 移日:时间消逝。 撷(xié)林卉:摘取山林之中的花草。撷,摘取;卉,草的总称。 适意:合乎自己的心意,表示自得其乐。 易:改变。 厌:满足。 洒然:吃惊。 杂陈:陈列着各种各样的食物。 要之:总之。 委:抛弃。 腐臭:腐烂发臭。 夫孰知得失之所在:意谓没有人能够知道人生乐趣是从哪里获得的,又是在哪里失掉的。 “惟其无愧于中,无责于外,而姑寓焉”句:由于得失无常,因此只能要求自己问心无愧,处世无可责备,而姑且这样地生活在人世。姑,姑且;寓,寓世,住在人世;中,内心;责,责备。 是:这,即指适意而言。
赏析
明·茅坤《唐宋八大家文钞·颍滨文钞·卷十九》:情兴心思,俱入佳处。 清·张伯行《唐宋八大家文钞·卷九》:苍深历落之意,读之如在目前。无愧于中,无责于外,得乐字本领,自是名言,可以玩味。 清·沈德潜《评注唐宋八家古文读本·卷二十六》:笔墨倚然,后半言乐,因乎心而不因乎境。虽未道出孔颜之乐,而与子瞻《超然台》意,已两心相印矣。当时四海一子由。不洵然耶? 清·吴汝纶《古文辞类纂点勘·卷二》:此文后幅实为超妙,而前之叙次颇繁。