武昌九曲亭记

· 苏辙
子瞻迁于齐安,庐于江上。齐安无名山,而江之南武昌诸山,陂陁蔓延,涧谷深密,中有浮图精舍,西曰西山,东曰寒溪。依山临壑,隐蔽松枥,萧然绝俗,车马之迹不至。每风止日出,江水伏息,子瞻杖策载酒,乘渔舟,乱流而南。山中有二三子,好客而喜游。闻子瞻至,幅巾迎笑,相携徜徉而上。穷山之深,力极而息,扫叶席草,酌酒相劳。意适忘反,往往留宿于山上。以此居齐安三年,不知其久也。 然将适西山,行于松柏之间,羊肠九曲,而获小平。游者至此必息,倚怪石,荫茂木,俯视大江,仰瞻陵阜,旁瞩溪谷,风云变化,林麓向背,皆效于左右。有废亭焉,其遗址甚狭,不足以席众客。其旁古木数十,其大皆百围千尺,不可加以斤斧。子瞻每至其下,辄睥睨终日。一旦大风雷雨,拔去其一,斥其所据,亭得以广。子瞻与客入山视之,笑曰:“兹欲以成吾亭邪?”遂相与营之。亭成而西山之胜始具。子瞻于是最乐。 昔余少年,从子瞻游。有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰裳先之。有不得至,为之怅然移日。至其翩然独往,逍遥泉石之上,撷林卉,拾涧实,酌水而饮之,见者以为仙也。盖天下之乐无穷,而以适意为悦。方其得意,万物无以易之。及其既厌,未有不洒然自笑者也。譬之饮食,杂陈于前,要之一饱,而同委于臭腐。夫孰知得失之所在?惟其无愧于中,无责于外,而姑寓焉。此子瞻之所以有乐于是也。
写景 思乡 唐诗三百首

注释

武昌:今湖北省鄂城县,秦名鄂县。公元二二一年,吴主孙权自公安县迁都于此,改名为武昌。 九曲亭:旧址在鄂城县西山九曲岭,为孙吴遗迹。 子瞻(zhān):苏轼的字。 迁:贬谪。 齐安:古郡名,即黄州,今湖北黄冈。 庐:居住。 江之南武昌诸山:黄州与武昌(今湖北鄂城)隔江相对。 武昌诸山:指樊山,又名袁山。 陂陁(pō tuó):起伏不平的样子。 涧谷:山中的溪涧峡谷。 深密:幽深浓密。 浮图:梵语,指佛寺。 精舍:僧人住所。 西山:即樊山,在鄂城西,上有九曲岭,这里指西山寺。 寒溪:水名,在樊山下,这里指寒溪寺,一名资圣寺。 隐蔽松枥(lì):林木丰茂,隐蔽天地。枥,同“栎”,即柞树,落叶乔木,果实叫橡,叶子可喂柞蚕。 萧然:清静寂寞的样子。 伏息:形容江水平静,缓缓流动的样子。 杖:拄。 策:拐杖。 乱流:横绝江水。 二三子:指若干青年儒生。语出《论语》,是孔子对他的学生们一种称呼。 幅巾:不著冠,但以幅巾束首。裹幅巾者不着冠,以示洒脱。 徜徉(cháng yáng):自由自在地走。 穷:穷尽。 席:以……为席。 酌(zhuó):斟酒。 相劳:相互慰问。 适:到。 居齐安三年:这篇文章作于元丰五年(公元1082年),苏轼已在黄州住了三年。 获小平:得到了一块稍微平缓的地方。小平,一作“少平”。 陵阜(fù):大土山。 林麓(lù):泛指山中的林木。 向背:正面、背面。 效:呈现、显现。 有废亭焉:有一座荒废的亭子在这里。 百围:形容树干很粗。 千尺:是指树的高度。 斤:斧子一类的工具。 睥睨(pì nì):侧目斜视,有所打算。 斥(chì):开拓。 褰(qiān)裳:提起衣服。 先之:走在前面。 移日:时间消逝。 撷(xié)林卉:摘取山林之中的花草。撷,摘取;卉,草的总称。 适意:合乎自己的心意,表示自得其乐。 易:改变。 厌:满足。 洒然:吃惊。 杂陈:陈列着各种各样的食物。 要之:总之。 委:抛弃。 腐臭:腐烂发臭。 夫孰知得失之所在:意谓没有人能够知道人生乐趣是从哪里获得的,又是在哪里失掉的。 “惟其无愧于中,无责于外,而姑寓焉”句:由于得失无常,因此只能要求自己问心无愧,处世无可责备,而姑且这样地生活在人世。姑,姑且;寓,寓世,住在人世;中,内心;责,责备。 是:这,即指适意而言。

赏析

明·茅坤《唐宋八大家文钞·颍滨文钞·卷十九》:情兴心思,俱入佳处。 清·张伯行《唐宋八大家文钞·卷九》:苍深历落之意,读之如在目前。无愧于中,无责于外,得乐字本领,自是名言,可以玩味。 清·沈德潜《评注唐宋八家古文读本·卷二十六》:笔墨倚然,后半言乐,因乎心而不因乎境。虽未道出孔颜之乐,而与子瞻《超然台》意,已两心相印矣。当时四海一子由。不洵然耶? 清·吴汝纶《古文辞类纂点勘·卷二》:此文后幅实为超妙,而前之叙次颇繁。