游媚笔泉记

· 姚鼐
桐城之西北,连山殆数百里,及县治而迤平。其将平也,两崖忽合,屏矗墉回,崭横若不可径。龙溪曲流,出乎其间。 以岁三月上旬,步循溪西入。积雨始霁,溪上大声从然,十馀里旁多奇石、蕙草、松、枞、槐、枫、栗、橡,时有鸣巂。溪有深潭,大石出潭中,若马浴起,振鬣宛首而顾其侣。援石而登,俯视溶云,鸟飞若坠。 复西循崖可二里,连石若重楼,翼乎临于溪右。或曰:“宋李公麟之垂云畔也。”或曰:“后人求公麟地不可识,被而名之。”石罅生大树,荫数十人,前出平土,可布席坐。 南有泉,明何文端公摩崖书其上,曰:“媚笔之泉”。泉漫石上,为圆池,乃引坠溪内。左丈学冲于池侧方平地为室,未就,要客九人饮于是。日暮半阴,山风卒起,肃振岩壁榛莽,群泉矶石交鸣,游者悚焉,遂还。 是日,姜坞先生与往,鼐从,使鼐为记。
写景 思乡 唐诗三百首

注释

媚笔泉:在今安徽桐城县西北。 桐城:县名,在安徽中南部。 连山:绵延的山峰。 殆:恐怕,大概。 及:到。县治:县政府所在地,指桐城县城。 迤(yí)平:渐渐平伏。 屏矗墉(chù yōng)回:山崖像屏风一样矗立,像城墙一样曲折环绕。墉,城墙。 崭横:形容山崖高陡地横挡在前面。 径:通行的意思。 “龙溪曲流,出乎其间”句:弯曲的龙溪,从它们中间流出。 以岁:在这年。 步:步行。 积雨:长时间下雨。 霁(jì):天放晴。 漎(cóng)然:形容流水声响。 蕙草:一名薰草,俗称佩兰。 枞(cōng):树木名,又叫“冷杉”。 巂(guī):巂周,即杜鹃,又叫子规鸟,善鸣。 浴起:刚洗完澡站起来。 振鬣(liè):形容马脖子挺伸着。鬣,马颈上的长毛。 宛首:转过头去。 侣:伙伴。 援:攀附。 “俯视溶云,鸟飞若坠”句:低头看水中倒影,天空的云好像溶化在水里,飞鸟好像在往下坠落。 连石:崖上岩石连绵。 重(chóng)楼:两层楼房。 “翼乎临于溪右”句:像展翅欲飞的大鸟临立在小河沟的右岸。 李公麟:北宋舒州(府治在今安徽潜山)人,字伯时,北宋元祐年间(公元1086年—公元1094年)进士,官至御史检法。精通古文字,擅长画山水佛像。元符(公元1098年—公元1100年)末年归居桐城龙眠山庄,所以又号龙眠山人。 畔(pàn):古代学宫前半月形状的水池。 求:寻找。 公麟地:即指垂云畔。 识:辨认。 被而名之:意谓这是被后人用“李公麟垂云畔”来称呼这块岩石的。 罅(xià):裂缝。 荫数十人:树荫之大,可以遮蔽数十人。 可布席坐:可以铺开席子在上面坐。 何文端公:何如宠,字康侯,桐城人,明代万历年间(公元1573年—公元1620年)进士,累官礼部尚书,武英殿大学士,死后谥号“文端”。公,古代对别人的尊称。 摩崖:在山崖石壁上铭刻的文字。 书:书写。 “泉漫石上,为圆池,乃引坠溪内”句:泉水冒出来,流到崖石上,人们就在石上凿了一个圆池子,然后导引泉水流入下面的溪里。 左学冲:左世容,字学冲,乾坤举人,曾任武进县教谕。 丈:古代对长者的尊称。 方:正在。 为室:盖住房。 未就:还没有完工。 要(yāo):邀请。 卒(cù):通“猝”,突然。 “肃振岩壁榛莽,群泉矶石交鸣”句:风吹得岩壁上的丛杂草木都失色抖动,连水都冲击山石叫喊起来。 矶(jī)石:水边突出的石头。 悚(sǒng):恐惧,害怕。 姜坞先生:姚范,字南菁,乾隆年间(公元1736年—公元1796年)进士,作者的伯父。 与往:一同前往。