忆旧游 · 记愁横浅黛

· 周邦彦
记愁横浅黛,泪洗红铅,门掩秋宵。坠叶惊离思,听寒螀夜泣,乱雨潇潇。凤钗半脱云鬓,窗影烛花摇。渐暗竹敲凉,疏萤照晓,两地魂销。 迢迢,问音信,道径底花阴,时认鸣镳。也拟临朱户,叹因郎憔悴,羞见郎招。旧巢更有新燕,杨柳拂河桥。但满眼京尘,东风竟日吹露桃。
写景 思乡 唐诗三百首

注释

愁横浅黛:眉宇间充满了忧愁。黛,青黑色的画眉颜料。代指女子的眉毛。 红铅:指脸上的脂粉。“红”谓胭脂,“铅”指白粉。 门掩秋宵:即“秋宵掩门”的倒装。 坠叶:地上的落叶。离思:离别的愁思。 寒螿(jiāng):即寒蝉。螿:似蝉而小,赤青色,鸣声凄切。王充《论衡》:“寒螿啼,感阴气也。” 潇潇:风雨声。 凤钗:凤形的发钗。云鬓:如云的鬓发,鬓发的美称。 暗竹敲凉:秋夜竹枝在冷风中摇摆相撞。着是化用唐郑谷《池上》诗:“露荷香自在,风竹冷相敲。” 疏萤照晚:稀稀疏疏的几个萤火虫在黑暗中发出亮光。这是用杜甫《倦夜》诗:“暗飞萤自照。” 魂消:即销魂,极度悲伤愁苦的样子。梁江淹《别赋》:“黯然销魂者,唯别而已矣。” 迢迢:遥远的样子。《古诗十九首》:“迢迢牵牛星。” 鸣镳(biāo):马口勒上的响铃声。 拟:打算。朱户:红漆的门窗。 “叹因郎”二句:可叹她因思念情郎而瘦损,又因为容颜憔悴,而怕见情郎的到来。这是化用元稹《会真记》中莺莺与张生诗:“不为旁人羞不起,为郎憔悴却羞郎。” 旧巢新燕:语本晏殊《连理枝》词:“送旧巢归燕拂高帘,见梧桐叶坠。” 河桥:值汴京城里汴河上的市桥。 京尘:语本晋陆机《为顾彦先赠妇》诗:“京洛多风尘,素衣化作缁。”这里指汴京的尘土。 竟日:整日,整天。露桃:带露的桃花。唐顾况《瑶草春歌》:“露桃秾李自成蹊。”又,杜牧《题桃花夫人庙》诗:“细腰宫里露桃新。”

赏析

晚清著名词家陈廷焯《云韶集》称赞本篇:“无线凄凉,炼字炼句,精劲绝伦。” 清朝末年著名学者王国维云,对于清真词,“之字之外,而兼味其音律。” 清末学者俞陛云《唐五代两宋词选释》评析曰:“先将窗外之秋声,闺中之愁态,细细写出,以‘两地魂消’句彼此开合,遂与下阕衔接一气。‘朱户’三句‘为郎憔悴却羞郎’,妙在不说尽。‘拂柳’、‘吹桃’等句,仍寄情于空际,弥觉蕴藉。‘巢燕’句感光阴之易过耶?抑与人事之更新耶?词境人空明之界矣。”